چرا ترجمه مبتنی بر هوش مصنوعی به کار زیادی نیاز دارد؟

ساخت وبلاگ
چرا ترجمه مبتنی بر هوش مصنوعی به کار زیادی نیاز دارد؟

مطالعه ای که به تازگی در دانشگاه آکسفورد انجام شده است، پیش بینی می کند که چه زمان و چگونه هوش مصنوعی از انسان پیشی خواهد گرفت. برخی جنبه های این مطالعه برای بعضی صنایع واقعا نگران کننده است. به عنوان مثال تا سال ۲۰۲۷، هوش مصنوعی بهتر از افراد راننده، اتومبیل های سنگین کالا را راهبری می کند.
همچنین تا سال ۲۰۴۹ هوش مصنوعی می تواند بهتر از ما رمان بنویسد و تا سال ۲۰۲۴ هوش مصنوعی در کار ترجمه از ما بهتر خواهد شد.
هوش مصنوعی این قابلیت را دارد که در بخش ترجمه مانند بخش های صنعتی دیگر، تغییرات اساسی ایجاد کند. طبق رقابتی که بین مترجم های ماشینی و انسانی در ماه فوریه صورت گرفت، مشاهده شد که ۹۰ درصد ترجمه خودکار، از نظر دستوری نادرست بود.
البته کره ای ها در به چالش کشیدن ترجمه ماشینی معروف هستند و در زبان هایی مانند انگلیسی و اسپانیایی که به یکدیگر نزدیک هستند، موفقیت ترجمه ماشینی بیشتر است.
برای مثال، در حال حاضر کودکی که اسپانیایی یاد می گیرد، ممکن است هفته ها تلاش کند تا کلمه spoon را یاد بگیرد که با وجود هوش مصنوعی این مشکل برطرف می شود.
ماشین های شبکه عصبی حتی می توانند الگوها را استخراج کنند، تشخیص دهند و روند استفاده از زبان را پیش بینی کنند.
اگر سال ۲۰۲۴، سالی باشد که ربات ها به زبان شناس های بهتری تبدیل شوند، چگونه آنها می توانند آنچه که ما قصد داریم بگوییم را پیش بینی کنند؟
برخی از شرکت هایی که درگیر این موضوع هستند، غول های جهان فناوری هستند و تمامی آنها تمایل دارند که ترجمه خودکار پیشرفت کند و بهتر از معادل های انسانی شود.
انتظار می رود که پردازش زبان طبیعی از ۷٫۶۳ میلیارد دلار رشد کند و تا سال ۲۰۲۱ به بیش از ۱۶ ...

اخبار پیشنهادی:

چرا ترجمه مبتنی بر هوش مصنوعی به کار زیادی نیاز دارد؟
رمان 98 - رمان جدید...
ما را در سایت رمان 98 - رمان جدید دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : کاوه محمدزادگان romann بازدید : 110 تاريخ : دوشنبه 12 تير 1396 ساعت: 2:17