رمان 98 - رمان جدید

متن مرتبط با «آلمانی» در سایت رمان 98 - رمان جدید نوشته شده است

ترجمه جدید داستان های کارآگاه ترک تبار آلمانی منتشر شد

  • به گزارش خبرنگار مهر ، رمان «قسمت آقاکمال» نوشته یاکوب آرژونی نویسنده پلیسی نویس آلمانی به تازگی با ترجمه ناصر زاهدی توسط انتشارات جهان کتاب منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب، هفتاد و هفتمین عنوان از مجموعه پلیسی نقاب است که توسط این ناشر چاپ می شود.پیش از این کتاب، ۳ رمان «تولدت مبارک آقاکمال!»، «به سلامتی آقاکمال!» و «مرد است و قتلش آقاکمال!» به قلم یاکوب آرژونی، با محوریت شخصیت کمال کایانکا، با بازگردانی ناصر زاهدی در این مجموعه چاپ شده اند. «قسمت آقاکمال» جدیدترین ترجمه زاهدی از کتاب های آقا کمال (کارآگاه ترک تبار آلمانی) است.یاکوب آرژونی با نام اصلی یاکوب بوته، در سال ۱۹۶۴ در فرانکفورت متولد شد. این نویسنده خالق شخصیت کمال کایانکایا یکی از شخصیت های معاصر ادبیات پلیسی جهان است و به عنوان پدیده ای نادر در ادبیات نوین آلمانی به ویژه در حوزه داستان پلیسی شناخته می شود. او علاوه بر نوشتن داستان هایی با محوریت شخصیت این کارآگاه، تعدادی نمایشنامه را نیز در کارنامه خود دارد. آرژونی می کوشید با آثارش، مشکلاتی را که به نظر فردی می آیند، مانند آینه ای مقابل خوانندگان قرار دهد تا نشان بدهد که این مشکلات، اجتماعی اند نه فردی.داستان «قسمت آقاکمال» داستان برنده های یک جنگ بی دلیل و باندهای سازمان یافته جنایتکار است. این داستان درباره بلاهت ملی گرایی افراطی و جنون جنگ در یوگسلاوی اس, ...ادامه مطلب

  • اهدای جایزه ۵۰ هزار یورویی به شاعر آلمانی

  • پایگاه خبری و تحلیلی خوزنامه : این شاعر ۴۶ ساله برنده امسال جایزه ۵۰ هزار یورویی گئورگ بوشنر شد. سخنگوی آکادمی زبان و ادبیات آلمان در مراسم اهدای جایزه که در در تئاتر دارمشتات برگزار شد، تاکید کرد که اشعار این شاعر آلمانی که در برلین زندگی می کند، تر, ...ادامه مطلب

  • آلمانی ها از خواندن ژرژ سیمنون محروم شدند

  • پسر ژرژ سیمنون، پلیسی نویس بلژیکی، در اطلاعیه ای اعلام کرده حق انتشار رمان های پدرش را از ناشر آلمانی زبان پس گرفته است.بخش کتاب و کتاب خوانی تبیان جان سیمنون که چندین دهه است وارث آثار جنایی پدرش است در اطلاعیه ای گفته است حق انتشار آثار ژرژ سیمون را از انتشارات دیوگِنِس پس گرفته است.انتشارات دیوگنس که در زوریخ آلمان مستقر است بیش از چهل سال است که حق انحصاری ترجمه و انتشار رمان های ژرژ سیمنون را در اختیار داشته است.رسانه های آلمانی زبان در گزارش هایی نوشته اند، انتشارات دیوگنس از این پس اجازه ندارد رمان ها و داستان هایی را منتشر کند که در آنها کارآگاه مِگره حضور داشته باشد یا حضور نداشته با,آلمانی,خواندن,سیمنون,محروم,شدند ...ادامه مطلب

  • یادداشت نویسنده ایرانی برای چاپ رمانش به آلمانی

  • ف- نوری نویسندهرمان «بعد پنجم / پیش از گذشته» به مناسبت انتشار این رمان به زبان آلمانی یادداشتی نوشته است. در متن این یادداشت که در اختیار ایسنا قرار گرفته آمده است: چند ماه پس از انتشار رمان در ایران به لطف نشر روشنگران و مطالعات زنان، نسخه آلمانی کتاب نیز در آلمان به چاپ و پخش رسید. این رمان همزم, ...ادامه مطلب

  • حمایت آلمانی ها از روزنامه نگاران محبوس ترک

  • اعضای مرکز «پن» آلمان حمایت خود را از روزنامه نگاران محبوس و زندانیان سیاسی ترکیه ای اعلام کردند. به گزارش ایسنا، «دویچه وله» نوشت: همزمان با شروع محاکمه های زندانیان سیاسی و روزنامه نگارهای محبوس ترکیه ای، اعضای مرکز «پن» (شاعران، مقاله نویسان و رمان نویسان) آلمان درخواست خود مبنی بر آزادی این افرا, ...ادامه مطلب

  • یک رمان ایرانی به زبان آلمانی ترجمه شد

  • رمان «بُعد پنجم پیش از گذشته» نوشتهٔ ف-نوری که سال گذشته توسط انتشارات روشنگران در ایران منتشر شده بود، این بار به زبان آلمانی توسط انتشارات IDEA در آلمان منتشر شده است. ایران آنلاین /ف-نوری؛ نویسنده رمان «بُعد پنجم پیش از گذشته» نیز در یادداشتی که به بهانهٔ انتشار این رمان به زبان آلمانی نوشته، آور, ...ادامه مطلب

  • جدیدترین مطالب منتشر شده

    گزیده مطالب

    تبلیغات

    برچسب ها