کتابخانه ایشی گورو به زبان فارسی

ساخت وبلاگ

همان طور که می شد حدس زد آکادمی نوبل امسال دیگر ریسک نکرد و جایزه را به یک نویسنده محبوب و مقبول عموم داد. کازوئو ایشی گورو ۶۲ساله، نویسنده انگلیسی ژاپنی تبار در ایران هم پرطرفدار است و همه رمان هایش ترجمه شده. بجز این ۷ رمان، او ۴ فیلمنامه و ۴ مجموعه داستان کوتاه هم دارد. فهرست ترجمه های فارسی ایشی گورو (به ترتیب تاریخ ترجمه) از این قرار است: ➖بازماندهٔ روز (ترجمه نجف دریابندری، نشر کارنامه، ۷۵) ➖منظر پریده رنگ تپه ها (ترجمه امیر امجد، نشر نیلا، ۸۰) ➖غروب دهکده (۱ داستان کوتاه) (ترجمه الهام پورنظری، ۸۰) ➖وقتی یتیم بودیم (ترجمه مژده دقیقی، نشر هرمس، ۸۱/ ترجمه مجید غلامی شاهدی، نشر نظاره، ۹۵) ➖هرگز رهایم مکن نکن (ترجمه سهیل سمی، نشر ققنوس، ۸۵ / ترجمه مهدی غبرایی، نشر افق، ۸۸ با عنوان «هرگز ترکم مکن»/ ترجمه فاطمه امینی، نشر نظاره، ۹۵) ➖تسلی ناپذیر (ترجمه سهیل سمی، نشر ققنوس، ۸۶) ➖شبانه ها (۵ داستان) (ترجمه علیرضا کیوانی نژاد، نشر چشمه، ۸۹/ ترجمه خجسته کیهان، نشر کتاب پارسه، ۸۹/ ترجمه مهدی غبرایی، انتشارات اژدهای طلایی، ۹۳ با عنوان «ترانه های شبانه») ➖هنرمندی از جهان شناور (ترجمه یاسین محمدی، انتشارات افراز، ۹۱/ ترجمه صنعان صدیقی، نشر غنچه، ۹۴، با عنوان «هنرمندی از دنیای شناور») ➖غول مدفون (ترجمه فرمهر امیردوست، نشر میلکان، ۹۴ / ترجمه سهیل سمی، انتشارات ققنوس، ۹۴/ ترجمه امیرمهدی حقیقت، نشر چشمه، ۹۵/ ترجمه آرزو احمی، نشر روزنه، ۹۵) البته در منابع یک ترجمه دیگر از ایشی گورو با عنوان «غروب آری، انتها اما» (ترجمه مریم ناظم زاده، دفتر نشر فرهنگ اسلامی، ۷۲) هم هست که آن را ندیده ام و نمی دانم مجموعه داستان است یا چیز دیگر؟ اگر تا به حال چیزی از ایشی گورو نخوانده اید با «بازماندهٔ روز» شروع کنید که اغلب ما ایشی گورو را با این ترجمهٔ شاهکار از نجف دریابندری شناختیم. داستان پیش خدمتی که در جریان یک مرخصی، عمر رفته را مرور می کند و ...

رمان 98 - رمان جدید...
ما را در سایت رمان 98 - رمان جدید دنبال می کنید

برچسب : کتابخانه, نویسنده : کاوه محمدزادگان romann بازدید : 139 تاريخ : جمعه 14 مهر 1396 ساعت: 2:41