به گزارش خبرنگار مهر ، «جی رابین» که مهدی غبرایی کتاب تازه موراکامی را از روی ترجمه انگلیسی او به فارسی برگردانده، در یادداشتی که برای این کتاب نوشته، آورده است: «برخی از خوانندگان قبلی موراکامی که به روایت سرد، گسسته، با رنگ و بوی آمریکایی درباره گوسفندهای اسرارآمیز و فیل هایی که ناپدید می شوند، خو گرفته بودند، از دیدن اینکه «چوب نروژی» فقط یک داستان عاشقانه به نظر می رسد، سرخورده شدند. وانگهی، این رمان شباهت شبهه انگیزی به نوعی از بدنه اصلی داستان های خودزندگینامه ای ژاپنی داشت که موراکامی با شاهکار هیجان انگیزش (ترانه باد را بشنو) در ۱۹۷۹ به صراحت آن را رد کرده بود».مهدی غبرایی نیز در بخشی از یادداشت خود در ابتدای کتاب، است: «این رمان، داستانی است بر مبنای حسرت گذشته، فقدان و تنش های عا,موراکامی ...ادامه مطلب
پایگاه خبری و تحلیلی خوزنامه : کازو ایشی گورو نویسنده انگلیسی ژاپنی تبار است که دقایقی پیش به عنوان برنده نوبل ادبیات سال ۲۰۱۷ معرفی شد. اولین حاشیه جالب انتخاب امسال آکادمی نوبل این عکس است: کمتر از یک ساعت از اعلام نام برنده نوبل ادبیات گذشته و عکسی منتشر شده که جمعی ژاپنی را در حال جشن و خوشحالی نزدیک یک معبد در توکیو نشان می دهد. اما این مردم در اصل برای جشن گرفتن نوبلیست شدن ایشی گورو گردهم ج,طرفداران,موراکامی ...ادامه مطلب