رمان 98 - رمان جدید

متن مرتبط با «دفتر» در سایت رمان 98 - رمان جدید نوشته شده است

«زیبا صدایم کن» در فهرست دفتر بین المللی کتاب برای نسل جوان آمد

  • مهر/ کمیته جوایز شورای کتاب کودک، از میان آثار برتر سال های گذشته کتاب های «زیبا صدایم کن (انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان)» نوشته فرهاد حسن زاده را در بخش تالیف، «اقیانوس انتهای جاده (انتشارات پریان)» ترجمه فرزاد فربد را در بخش ترجمه و «احتیاط خطر حمله موش ها و دیگران... (نشر نیستان)» با تصویرگری نازنین عباسی را در بخش تصویر برای معرفی به فهرست افتخار دفتر بین المللی کتاب برای نسل جوا,«زیبا,صدایم,فهرست,دفتر,المللی,کتاب,برای,جوان ...ادامه مطلب

  • نگاهی به کتاب «دفترچه خاطرات جانی آتیش پاره»

  • خبرگزاری کتاب ایران/ نوشته جانی ستوپانی است که برای کودکان و نوجوانان منتشر شده و یک رمان معروف ایتالیایی است که در یک مجله طی سال های 1907-1908 به صورت پاورقی چاپ می شده و در سال 1912 برای نخستین بار در قالب کتاب منتشر شده است. «دفترچه خاطرات جانی آتیش پاره» از جمله های کتاب هایی است که محتوایی خاطره ای دارد و در واقع کل داستان کتاب، دفترچه خاطرات پسربچه ای به نام جانی است که کارهای شیطنت آمیز زی,نگاهی,کتاب,«دفترچه,خاطرات,جانی,آتیش,پاره» ...ادامه مطلب

  • «دفترچه خاطرات جانی آتیش پاره» وارد کتاب فروشی ها می شود

  • دریافت خبر : سه‌شنبه 31 مرداد 1396 ساعت 14:42 کتاب «دفترچه خاطرات جانی آتیش پاره» هفته آینده در کتاب فروشی ها عرضه خواهد شد.به گزارش خبرنگار فرهنگی آنا، این کتاب که با ترجمه محیا کربلایی از زبان ایتالیایی به چاپ رسیده، دفترچه خاطرات پسربچه ای به نام «جانی ستوپانی» است که به دلیل رفتار و کارهای شیطنت آمیزش «جانی آتیش پاره» لقب گرفته است.جانی، پسربچه ای است که حتی کارهای او با نیت خیرخواهانه، تبدیل به دردسرهای بزرگ و عجیبی می شود و در سراسر کتاب، این دردسرهای متوالی روایت شده و مخاطب را به خنده می اندازد.«دفترچه خاطرات جانی آتیش پاره» رمان معروف ایتالیایی است که در یک مجله طی سال های 1907-1908 ,«دفترچه,خاطرات,جانی,آتیش,پاره»,وارد,کتاب,فروشی ...ادامه مطلب

  • پایان ترجمه «زنان شعبده باز»/ «دفتر حضور غیاب» باز می شود

  • عباس آگاهی از پایان ترجمه دو رمان پلیسی «زنان شعبده باز» از پی بوالو و توماس ناسژاک و «دفتر حضور غیاب» نوشته فردریک دار خبر داد. عباس آگاهی مترجم در گفتگو با امتداد نیوز ، درباره ترجمه های جدید خود گفت: طی ماه های گذشته به ادامه ترجمه آثار ادبیات پلیسی فرانسوی زبان برای مجموعه نقاب مشغول بودم و از پ,پایان,ترجمه,«زنان,شعبده,باز»,«دفتر,حضور,غیاب» ...ادامه مطلب

  • جدیدترین مطالب منتشر شده

    گزیده مطالب

    تبلیغات

    برچسب ها